jueves, 5 de mayo de 2011

Curiosidades
*

¿Necesitamos el verbo "HUMIDIFICAR"?

*

No. El castellano posee formas suficientes para cubrir el campo semántico de "humedecer", "humectar" cuando se habla de la necesidad de transmitir humedad. El latín "umere" se traduce por estar húmedo o serlo. L "h" se impuso a principios del siglo XVIII en contra de la realidad etimológica y acaso por una errada relación del término con la palabra "humus"= tierra, mantillo. El verbo "humedecer" aparece ya en el Universal Vocabulario , de Alonso de Palencia (1.490), también se dijo "humedar" y "enhumedecer".

*

(De "CONOCER -HABLAR CON CORRECCIÓN"

por Pancracio Celdrán)

*

2 comentarios:

  1. Hola, mi querida seguidora:

    Es tan rico nuestro lenguaje que da alegría saber en cada momento lo que podemos para dar a la prosa o al verso lo que mejor precisa, disponiendo de un un amplio léxico que dignifique poéticamente la prosa y al verso, dando la belleza precisa. Respecto a humedecer también puede decirse humidificar.

    Gracias por dar a conocer más sobre el lenguaje.

    Elisa

    ResponderEliminar
  2. Gracias a ti por tu comentario.

    Me gustaría compartir más cosas de las que leo cada día, pero no tengo tiempo. Estoy rastreando la historia de un tio mío desaparecido en la guerra civil sin dejar rastro. Nunca creí que llegaría a leer tantos libros de Historia Militar, Civil, novelas, biografías, páginas por Internet, sobre el asunto y encarar lo que dicen unos con lo que cuentan otros, a veces coincidentes y otras no. Y si lo que leo me engancha, me empapuzo todo el libro enterito aunque no me aporte nada a mi particular búsqueda.

    En fin. El ojo está un poco mejor, aunque no puedo prolongar mucho la lectura.

    Encantada que sigas paseando por este rinconcito.

    ANGALU

    ResponderEliminar