*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
(Digital de Angalu: "GIRONA TEMPS DE FLORS")
*
DAMUNT DE TU NOMÉS LES FLORS
*
Damunt de tu només les flors.
Eren com una frena blanca:
la llum que daven al teu cos
mai més sería de la branca.
*
Tota una vida de perfum
amb el seu bes t´era donada.
Tu resplandies de la llum
per l´esguard clos atrasorada.
*
Si hagués pogut ésser sospir de flor!
Donar-me con un llir a tu,
perquè la meva vida
s´anés marcint sobra´l teu pit.
*
I no saber mai més la nit
que al teu costat fora esvaïda.
*
JOSEP JANÉS
*
Traducción:
(Angalu)
*
SOBRE TI SOLO LAS FLORES
*
Sobre tí sólo las flores
eran como una ofrenda blanca:
la luz que daban a mi cuerpo
ya no sería de la rama.
*
Toda una vida de perfume
con su beso te era dada.
Tu resplandecías de la luz
por la mirada cerco atesorada.
*
¡Si hubiese sido suspiro de flor!
darme a ti como un lirio,
para que mi vida
se fuera marchitando sobre tu pecho.
*
Y no saber ya más de la noche
que a tu lado fuera desfallecida.
*
JOSEP JANÉS
*
linda!
ResponderEliminarSi es un lindo poema. A mi también me gusta.
ResponderEliminarLástima que tu blog esté sólo en inglés, pues no lo entiendo.
ANGALU